ادوارد ژوزف

مروارید دهقانی، شهروند‌خبرنگار:ایران را تمامی ایرانیان، فارغ از عقاید شخصی، دین یا مذهب‌ خود ساخته‌اند. خبرنگاران و شهروندخبرنگاران «ایران‌وایر» در مجموعه‌ای، چهره‌های برجسته اقلیت‌های دینی و مذهبی را معرفی می‌کنند. شما هم اگر با شخصیت‌های برجسته اقلیت‌های دینی آشنایی دارید یا داستان زندگی و خدمات آن‌ها را می‌دانید، با ایمیل adyan@iranwire.com تماس بگیرید و روایت خود را با ما در میان بگذارید.
***

«ادوارد ژوزف»، «مولوی»شناس نام‌دار، مولف، مترجم، موسیقی‌دان و بانک‌دار آشوری در سال ۱۲۸۲ خورشیدی در شهر کرمانشاه متولد شد. پدرش ارمنی و مادرش آشوری بود. ادوارد تحصیلات خود را در مدرسه «آلیانس» کرمانشاه به پایان رساند و در آن‌جا با زبان فرانسوی و انگلیسی و نیز فلسفه عمومی و ادبیات فارسی آشنا شد.

او در سال ۱۳۰۴ به موسیقی روی ‌آورد و در زمره شاگردان سرهنگ «رکن‌الدین مختاری» که ریاست شهربانی غرب را برعهده داشت، درآمد. ادوارد وقتی در سال ۱۳۰۸ به تهران آمد، نزد استاد «ابوالحسن صبا» رفت و مدت‌ها با او در شیوه‌های علمی ویولن و پیانو کار کرد. علاوه بر آن، با موسیقی‌دانان اروپایی که در ایران اقامت داشتند، حشر و نشر یافت و بار اطلاعات علمی خود را در موسیقی افزایش داد.

او بعدها «انجمن فلارمونیک تهران» را برای رونق موسیقی کلاسیک غربی در ایران تاسیس کرد.

ژوزف که پس از پایان تحصیلات، کار اداری خود را با «بانک عثمانی» آغاز کرده بود، پس از تاسیس «بانک ملی ایران» در سال ۱۳۰۷ خورشیدی، فعالیت خود را در این بانک ادامه داد و پس از آن مدتی در وزارت دارایی مشغول به کار شد.

او سپس به سمت ریاست حسابداری «بانک کشاورزی» منصوب شد.  سرانجام در سال ۱۳۳۱ که بانک‌دارى در ایران به سرعت رو به ترقى بود، ریاست هیات مدیره و مدیرعاملى «بانک صادرات و معادن» را برعهده گرفت.

ادوارد ژوزف در تاسیس سایر بانک‌ها نیز مشارکت داشت و زمانى نیز به ریاست «بیمه ملى ایران» منصوب شد.

شغل اصلی او، بازرگانی و تجارت بود. در امور بازرگانی آن‌چنان شهرت پیدا کرد که غالب موسسات تجارتی در کارهای خود با او مشورت می‌کردند.

ادوارد ژوزف زبان‌های فرانسه، انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، عربی، عبری و ارمنی را به خوبی صحبت می‌کرد و می‌نوشت. به همین دلیل، دست به کار ترجمه هم زد. او از بنیان‌گذاران بنگاه ترجمه و نشر کتاب در تهران بود و آثاری که ترجمه کرد، بارها تجدید چاپ شدند.

دو کتاب «انوره دو بالزاک» که ادوارد ژوف ترجمه کرد، از مهم‌ترین آثار ترجمه او هستند؛ اولی «باباگوریو» و دومی «زن سی ساله» بود.

ژوزف در جوانی به مثنوی علاقه‌مند شد و سال‌های بسیاری را به پژوهش پیرامون مولوی و «مثنوی معنوی» او پرداخت. حاصل پژوهش‌هایش، شرحی است که در شش دفتر بر داستان‌های مثنوی نوشته ‌است.

او «نخجیران»، «طوطیان»، «پوپک»، «شیدای خام»، «آهنگ شریف» و «ناشنوایان» که شرح داستان‌هایی از مثنوی معنوی هستند را نیز به تالیف در آوره است.

ژوزف در لس‌آنجلس به پژوهش بر روی اشعار «پروین اعتصامی» مشغول شد و کتابی با عنوان پروین اعتصامی و اندیشه‌هایش به رشته تحریر درآورد.

از هنرهای دیگر او، خوش‌نویسی بود. مدتی این هنر را نزد اساتید فرا گرفت و در شناخت خط استادان پیشین مهارت داشت. در شناخت هنرهای تجسمی، نظر به «صائب» داشت و در ارزیابی سکه‌های باستانی، تمبر و مهر اسم، استادی کم‌نظیر بود.

هم‌چنین به سبب علاقه‌ای که به عتیقه‌جات داشت، ترسیماتی را بر مبنای موتیف‌های تاریخی انجام می‌داد. نخستین نشان بانک صادرات ایران توسط او خلق شد که تا پیش از انقلاب ۱۳۵۷ مورد استفاده قرار می‌گرفت.

از ادوارد ژوزف مقالات مختلفی در طول زمان در زمینه تخصص او در مطبوعات ایران نیز انتشار یافته‌اند.

ادوارد ژوزف ربع قرن زندگانی پربار خود را در خارج از کشور به سر برد و سرانجام در دی ماه ۱۳۷۲ خورشیدی، در سن ۹۰ سالگی در لس‌آنجلس ایالات متحده امریکا درگذشت.

اشتراک‌گذاری در شبکه‌های اجتماعی

درباره ما

در این وبسایت اطلاعات مربوط به ادیان و مذاهب ایران گردآوری شده ودر درسترس شما قرار دارد. با مراجعه به فهرست و گزینه‌های سایت، به این اطلاعات دسترسی پیدا خواهید کرد.

© Copyright Off-Centre Productions 2021